Sentence ID IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E


ws.w ⸮brṱn? mtw =w ws Rest der Zeile


    substantive
    de
    Sägemehl

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zypresse (?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Konjunktiv Fut.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    sägen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Sägespäne (?) von Zypressen, und man soll sägen […]
Author(s): Joachim Friedrich Quack (Text file created: 08/19/2019, latest changes: 12/10/2019)

Persistent ID: IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E

Please cite as:

(Full citation)
Joachim Friedrich Quack, Sentence ID IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)