Sentence ID IBkCYvYVK5JgjUeaiWeWQsTMefM



    particle
    de [Negation des Futurs]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    ={j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geist

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de weiblicher Geist

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schlafender (als Gespenst)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gespenst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ertrunkener

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Dämon

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de böser Geist, böser Genius, Unheilsdämonin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive
    de [eine negativ wirkende Kraft]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    7-8
     
     

     
     

    verb
    de Macht haben (über), verfügen (über)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    preposition
    de in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    adverb
    de außer

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de von ... an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adverb
    de heute, jetzt (eigentlich: "der (heutige) Tag")

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    adverb
    de fürderhin

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

de „Kein (männlicher) Geist, weiblicher Geist, Schlafender, Gespenst, Ertrunkener, sescher-Dämon, keine weri-Dämonin und kein tjaurut-Dämon soll Macht haben über mich außer dir von heute an fürderhin.“

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: 09/19/2019, latest changes: 07/17/2024)

Persistent ID: IBkCYvYVK5JgjUeaiWeWQsTMefM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCYvYVK5JgjUeaiWeWQsTMefM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkCYvYVK5JgjUeaiWeWQsTMefM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCYvYVK5JgjUeaiWeWQsTMefM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCYvYVK5JgjUeaiWeWQsTMefM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)