Sentence ID ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw
Vso 4
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Pause
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativkonverter, für ntj]
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
⸮〈dj.t〉?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Brot, Ration, Nahrung, Unterhalt; Einkommen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Vso 5
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]; sitzender Mann", darunter Pluralstriche]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]
(unedited)
-3pl
Die Pausentage, an denen keine Rationen 〈gegeben?〉 wurden.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: 02/01/2020,
latest changes: 07/16/2024)
Comments
-
hrw (n) wš auch in Graffito Philae 411, 3.
-
Ich verstehe ı͗w-tw als Schreibung für ntj-ı͗w; vgl. ı͗w-tw für einfaches ntj in pBM 69008+Berlin P 13381, 4. Das nötige Verbum (man erwartet für den Infinitiv dj.t wie in Z, 1, nicht tw) ist offenbar irrtümlich ausgefallen. Nach der abweichenden Interpretation der Herausgeberin steht ı͗w tw bn-pw=w ꜥq wohl anstelle von *ı͗w bn-pw=w dj.t ꜥq (S. 225 Anm. 55: „quasi in falscher Reihenfolge da; warum?“).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.