Sentence ID ICABCdnJvMeeeEAhuIhQ7P6seIU
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Macht (körperliche)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
Zorn
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
168
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blutgier
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Komme, du, doch mit deiner Macht, mit deinem Zorn und mit deiner Röte (für: Blutrünstigkeit?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/18/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
dndn〈=k〉: Daressy, in: ASAE 18, 1918, 134, liest dndn=k mit allen Zeichen, inklusive Determinativ bei dndn, vorhanden. Für Sander-Hansen, Metternichstele, 21 ist das Determinativ von dndn=k zerstört. Jelínková-Reymond, 79 hat dn〈dn=k〉. Das zweite d ist kleiner graviert, das zweite n kaum vorhanden, für das Determinativ oder =k ist kein Platz mehr (Photo Dils). Eine diagonale Bruchlinie (schon Antik im Ansatz?) erschwert die Lesung bzw. erschwerte die Gravur des zweiten d und zweiten n.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICABCdnJvMeeeEAhuIhQ7P6seIU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCdnJvMeeeEAhuIhQ7P6seIU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICABCdnJvMeeeEAhuIhQ7P6seIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCdnJvMeeeEAhuIhQ7P6seIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCdnJvMeeeEAhuIhQ7P6seIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.