Sentence ID ICABQO3JBkIvy0GRjwnoCxZZqmg



    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP




    36
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de (Oh) Re, komme zu deiner Tochter!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 05/19/2020, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - Rꜥw: Sander-Hansen, Metternichstele, 29 transkribiert einen ꜣḫ.t-Horizont (so nach Golenischeff, pl. 2) und liest diesen Rꜥw (s. S. 14). Ein solcher Lautwert ist jedoch bei Kurth, Einführung ins Ptolemäische, I, 322, Nr. 47 nicht verzeichnet. Sicherlich liegt eine misslungene Sonnenscheibe mit Kobra (N6) vor. Auf dem Foto bei Scott, The Metternich Stela, 1951, 207 ist das Zeichen nicht eindeutig identifizierbar, aber es ähnelt keinen ꜣḫ.t-Horizont.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 05/19/2020, latest revision: 04/12/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICABQO3JBkIvy0GRjwnoCxZZqmg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQO3JBkIvy0GRjwnoCxZZqmg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentence ID ICABQO3JBkIvy0GRjwnoCxZZqmg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQO3JBkIvy0GRjwnoCxZZqmg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQO3JBkIvy0GRjwnoCxZZqmg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)