Identifiant de phrase ICACRrcFyqScDEufklp2XT9U74E
D 8, 108.13
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Schesmu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Laboratorium
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Salbenkoch
(unspecified)
N:sg
verb_4-inf
(Salbe) kochen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Salbe (im Kult verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb_caus_4-inf
festlich machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 108.14
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
schaffen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
erfreuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Geruch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Worte zu sprechen durch Schesemu, den großen Gott im Laboratorium, der Salbenkoch, der Salbe für die Neunheit kocht, der die Götter festlich macht mit der Arbeit, die er geschaffen hat, der die Götter erfreut mit ihrem Wohlgeruch:
[D 8, 108.13]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 02.09.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
Identifiant permanent:
ICACRrcFyqScDEufklp2XT9U74E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRrcFyqScDEufklp2XT9U74E
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICACRrcFyqScDEufklp2XT9U74E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRrcFyqScDEufklp2XT9U74E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRrcFyqScDEufklp2XT9U74E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.