Sentence ID ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo (Variant 1)
Abschnitt a (oben rechts)
Abschnitt a (oben rechts)
substantive_fem
das beste Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
Abschnitt b (unter a)
Abschnitt b (unter a)
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Rindvieh (coll.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Spießente
(unspecified)
N.f:sg
Über dem Opfertisch
Über dem Opfertisch
substantive_masc
Waschnapf
(unspecified)
N.m:sg
- Bestes Salböl, Weihrauch
- Fleisch, Geflügel, Brot, Brot, Rindvieh (je (?)) 1000 / 2000 (?), Spießente
- Waschnapf
- Fleisch, Geflügel, Brot, Brot, Rindvieh (je (?)) 1000 / 2000 (?), Spießente
- Waschnapf
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/14/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACWIK1YyWpB0LhnmqnMTstXLo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.