Sentence ID ICEBRulD8EwaDEhXkdziBhKiYa8
substantive_fem
Schutz; Zauberschutz
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Schutz; Zauberschutz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Tempel
(unspecified)
N:sg
Mein Schutz ist der Schutz des Horus von [Buto] im Tempel.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ergänzung des Ortsnamens mit Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 52 und 307.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEBRulD8EwaDEhXkdziBhKiYa8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRulD8EwaDEhXkdziBhKiYa8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBRulD8EwaDEhXkdziBhKiYa8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRulD8EwaDEhXkdziBhKiYa8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRulD8EwaDEhXkdziBhKiYa8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.