Sentence ID ICEBWXHkHb9ii0MPpOvUBciQSuM (Variant 1)
(Es ist die Stunde:) Verschönern [der Maat und Navigie]ren/[Aufste]hen/[richtig gelei]ten (?) mit dem Zug[seil (?) in] der Flut (?).
Comments
-
- ⸮[n]ꜥi̯/[ꜥḥ]ꜥ/[mꜣ]ꜥ? ḥr nwḥ,w: Steht auf einem von Assmann & Graefe kopierten Steinblock, der nicht in der Pfeilerrestaurierung der Altertümerbehörde von 1984-85 aufgenommen wurde. Der obere Steinblock in der aktuellen Pfeilerrestaurierung steht viel zu tief und gehört fast am oberen Anfang der Kolumne. Wie das Verb genau zu rekonstruieren sei, ist unklar. Verben, die mit nwḥ kombiniert werden, sind z.B. ḫꜣꜥ „auswerfen“ und smꜣꜥ „richtig führen“ (Belege im DZA), aber bei diesen Verben wäre nwḥ direktes Objekt, was die Präposition ḥr unerklärt ließe.
- nwḥ,w [⸮m-ẖnw?] nw[y]: Die Länge der Lücke zwischen nwḥ,w und nw[y] beträgt mindestens 3 und eher 5 Quadraten gemäß der Rekonstruktion von Kol. 2 (nur [rpꜥ ḥꜣ.tj-ꜥ] ḫtm,w-[bj.tj] oder eher [ḏd mdw jn rpꜥ ḥꜣ.tj-ꜥ] ḫtm,w-[bj.tj]). Wie die Lücke aufzufüllen ist, sei dahingestellt. Die hier vorgeschlagene Rekonstruktion ist von Edfou III, 224.6: snfr Mꜣꜥ.t m-ẖnw nw(y) inspiriert.
Persistent ID:
ICEBWXHkHb9ii0MPpOvUBciQSuM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWXHkHb9ii0MPpOvUBciQSuM
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBWXHkHb9ii0MPpOvUBciQSuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWXHkHb9ii0MPpOvUBciQSuM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWXHkHb9ii0MPpOvUBciQSuM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).