Satz ID ICEBguu2nAoUFUoHsqp1zxx2owU (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

E III, 222.18

6 kꜣ wḏꜣ.t sḫn E III, 222.18 wr pri̯ m tꜣ.DU





    6
     
     

     
     

    epith_god
    de Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-inf
    de verweilen

    (unspecified)
    V


    E III, 222.18

    E III, 222.18
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Stier des Udjatauges, großer Verweiler (?) (oder: großer Wanderer?), der aus den Beiden Ländern hervorkommt,

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.07.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • - sḫn wr: Ist dies eine Ableitung des Verbs sḫni̯: „sich niederlassen“, oder ein Fehler für ḫnz wr (vgl. „Chonsu“ als der Gott der 7. Stunde)?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 17.07.2021, letzte Revision: 17.07.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBguu2nAoUFUoHsqp1zxx2owU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBguu2nAoUFUoHsqp1zxx2owU

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEBguu2nAoUFUoHsqp1zxx2owU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBguu2nAoUFUoHsqp1zxx2owU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBguu2nAoUFUoHsqp1zxx2owU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)