Sentence ID ICECBxHfINHIvkvJpHogZY6ZGNg


jw =w jri̯ zꜣ Wsjr (vacat: end of line left blank)


    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de schützen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    (vacat: end of line left blank)
     
     

     
     

en while they protect Osiris.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Persistent ID: ICECBxHfINHIvkvJpHogZY6ZGNg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBxHfINHIvkvJpHogZY6ZGNg

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentence ID ICECBxHfINHIvkvJpHogZY6ZGNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBxHfINHIvkvJpHogZY6ZGNg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBxHfINHIvkvJpHogZY6ZGNg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)