Satz ID ICEChJAfm891QkZUn9KfgtYUngU



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act




    157
     
     

     
     

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de töten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de {Daraufhin wird deine Kraft die Feinde deines Vaters töten} Deine Kraft 〈existiert〉, um die Feinde deines Vaters zu töten.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - wn.jn pḥ.tj=k r smꜣ: Auf dem Socle Béhague steht wnn=k m ph.tj smꜣ: „du existierst als Löwe (oder: als Starker), der tötet“, auf Horusstele CG 9402 findet sich wn n=k pḥ.tj r smꜣ: „dir gehört die Kraft, um zu töten“. Eine Konstruktion wn.jn=f r sḏm passt hier nicht und ist außerdem sehr ungewöhnlich.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 02.06.2022, letzte Revision: 02.06.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEChJAfm891QkZUn9KfgtYUngU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChJAfm891QkZUn9KfgtYUngU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICEChJAfm891QkZUn9KfgtYUngU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChJAfm891QkZUn9KfgtYUngU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChJAfm891QkZUn9KfgtYUngU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)