Sentence ID ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk



    verb_3-inf
    de rezitieren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Rezitiere für mich mit deiner Magie!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/11/2021, latest changes: 02/09/2022)

Comments
  • Die Edition von A. Gasse muss korrigiert werden. Auf dem Photo auf der IFAO-Website erkennt man =k.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 10/11/2021, latest revision: 10/11/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)