Sentence ID ICEDB8hBlQMh4UDBoWqStCSyYSs


Wien H 4 Berlin P 12651

sw 9 Jmn-nḫt.ṱ ps(n) Wien H 4 16 Berlin P 12651 bj(.t) 8 dz 2 bnj 2 sm.w 〈mr.w〉 6


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    Wien H 4

    Wien H 4
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Berlin P 12651

    Berlin P 12651
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Fladenbrot]; [ein Brotlaib]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Gemüse

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Bündel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Tag 9: Jmn-nḫt. psn-Brote: 16; bj.t-Brote: 8; Krüge: 2; Datteln: 2; Gemüse: 〈Bündel:〉 6.
Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/03/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • MGB: Dieses Wort befindet sich auf der Bruchkante; z.T. auf dem IFAO- und z.T. auf dem Wiener Fragment.

    Commentary author: Deir el Medine online

  • Ist aus Platzgründen unter der Zeile nachgetragen; aus dem gleichen Grund ist vielleicht mrw (versehentlich?) ausgefallen.

    Commentary author: Deir el Medine online

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDB8hBlQMh4UDBoWqStCSyYSs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDB8hBlQMh4UDBoWqStCSyYSs

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDB8hBlQMh4UDBoWqStCSyYSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDB8hBlQMh4UDBoWqStCSyYSs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDB8hBlQMh4UDBoWqStCSyYSs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)