Sentence ID ICEDBQQZ6BJ5Y07rvL1QfymdmwU




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    erster Tag des Jahres

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
für dich/wegen dir kommt die Nilüberschwemmung zum [Moment?] des Jahresbeginns, um Götter und Menschen zu beleben.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/31/2021, latest changes: 06/10/2025)

Persistent ID: ICEDBQQZ6BJ5Y07rvL1QfymdmwU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBQQZ6BJ5Y07rvL1QfymdmwU

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICEDBQQZ6BJ5Y07rvL1QfymdmwU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBQQZ6BJ5Y07rvL1QfymdmwU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBQQZ6BJ5Y07rvL1QfymdmwU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)