Sentence ID ICEDSEpQpoXUwEpVv5dhOZegPGE
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
wohlbehalten sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Böses
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Onkel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Horus ist unbefleckt/unbehelligt vom Bösen seines Onkels (wörtl.: „Bruder“) (= Seth).
Dating (time frame):
Nektanebos (II.) Senedjemibre-Setepeniniheret
5J7P2WPKN5GMNJD735VZP5JARQ
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
(Text file created: 12/14/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEDSEpQpoXUwEpVv5dhOZegPGE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSEpQpoXUwEpVv5dhOZegPGE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSEpQpoXUwEpVv5dhOZegPGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSEpQpoXUwEpVv5dhOZegPGE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSEpQpoXUwEpVv5dhOZegPGE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).