Sentence ID ICIBFWBN0V693kkDuwcKBWegDHQ


3A, x+8 Zeilenanfang zerstört 0,5Q Zeichenreste Ḏḥw.tj dd.y.w.PL ṯms.w.PL n Zeilenende zerstört





    3A, x+8
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    0,5Q Zeichenreste
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben; legen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Böses; Unrecht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] Thot die, die Übel antun (wörtl.: geben, legen) dem [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/13/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Das Substantiv ṯms.w ist von ṯms: „rot“ abgeleitet und unterliegt daher demselben phänomenologischen Benennungsprinzip wie dšr/dšr.t: „Unheil“, das von dšr: „rot (i.S.v.: gefährlich)“ abgeleitet ist. In pLeiden I 346, 1,7 und in pBrooklyn 47.218.50, 20,10 wird „jedes/irgendein böse/s Unheil des Jahres“ genannt, wobei der Quantifikator nb: „jeder, irgendein“ deutlich macht, dass es sich nicht um ein spezifisches Problem handelt, sondern wohl allgemein um „eine verallgemeinernde Umschreibung widriger Lebensumstände“ (Bommas, Mythisierung der Zeit, 44, Kommentar 44).

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFWBN0V693kkDuwcKBWegDHQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFWBN0V693kkDuwcKBWegDHQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBFWBN0V693kkDuwcKBWegDHQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFWBN0V693kkDuwcKBWegDHQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFWBN0V693kkDuwcKBWegDHQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)