Sentence ID ICIBFWo4enTU9E4TsAuazliAF8A


PT Spruch 243

PT Spruch 243 ca. 4Q ⸢⸮__?⸣ ḏ.t m-ꜥ zp-tʾ js



    PT Spruch 243

    PT Spruch 243
     
     

     
     




    ca. 4Q
     
     

     
     




    ⸢⸮__?⸣
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP




    zp-tʾ
     
     

    (unedited)


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

de [... ...] Kobra durch (?) die zp-tʾ-Schlange.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 04/25/2022, latest changes: 06/10/2022)

Comments
  • - K. Sethe, Übersetzung und Kommentar zu den altägyptischen Pyramidentexten, Glückstadt & Hamburg 1935, 229-232 [Ü]

    vgl.
    - K. Sethe, Die altägyptischen Pyramidentexte, I, Leipzig 1908, 136, § 248 (Spruch 243) [H]
    - A. Piankoff, The Pyramid of Unas. Texts Translated with Commentary (Bollingen Series XL. Egyptian Religious Texts and Representations, Vol. 5), Princeton 1968, 99 und pl. 70 [*P,Ü,K]
    - R.O. Faulkner, The Ancient Egyptian Pyramid Texts, Oxford 1969, 58 [Ü]
    - J. P. Allen, The Ancient Egyptian Pyramid Texts, Writings from the Ancient World 23, Atlanta 2005, 18 (Nr. W 18) [Ü]
    - C. Leitz, Die Schlangensprüche in den Pyramidentexten, in: Or 65, 1996, 410-411 [Ü,K]
    - J. P. Allen, The Egyptian Coffin Texts. Vol. 8: Middle Kingdom Copies of Pyramid Texts, Oriental Institute Publications 132, Chicago 2006, 268 [H]
    - J.P. Allen, A New Concordance of the Pyramid Texts. Vol. 1. Introduction, Occurrences, Transcription, Brown University: Providence 2013, 76 [U]
    - J.P. Allen, A New Concordance of the Pyramid Texts. Vol. 2. PT 1-246, Brown University: Providence 2013, 280 [P]
    - J.P. Allen, A Grammar of the Ancient Egyptian Pyramid Texts. Volume I: Unis (Languages of the Ancient Near East 7), Winona Lake 2017, 280-281 [U,Ü]

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/10/2022, latest revision: 06/10/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFWo4enTU9E4TsAuazliAF8A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFWo4enTU9E4TsAuazliAF8A

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBFWo4enTU9E4TsAuazliAF8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFWo4enTU9E4TsAuazliAF8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFWo4enTU9E4TsAuazliAF8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)