Sentence ID ICIBFddREVAh5EqEtuRc419LdD8


jw =k nh


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    nh
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Du bist ...?...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/25/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jw=k nh(j): Ein Wort nhj mit dem Mann mit Hand am Mund als Determinativ wird in Wb. 2, 281.5 für nhy der Pyramidentexte gelistet. Die einzige Quelle ist unsere Stelle. Wird in der Pyramide des Unas als jkjn-hy geschrieben (ohne Determinativ), was als die jkjn-hy-Schlange („Gräber-und-Sich-Windender“; Mathieu, in: Koenig, La magie en Égypte, 2002, 190 „Celui qui creuse et s’esquive?“) gedeutet wird. Allen, Grammar, 280-281 liest jkj nhy und übersetzt „you whose strike misses“ (jki̯ nh.y). Die Schreibungen auf den Särgen des Mittleren Reiches (Allen, CT VIII, 265) helfen nicht weiter.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFddREVAh5EqEtuRc419LdD8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFddREVAh5EqEtuRc419LdD8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBFddREVAh5EqEtuRc419LdD8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFddREVAh5EqEtuRc419LdD8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFddREVAh5EqEtuRc419LdD8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)