Sentence ID ICIBFicMVJblWUyMiypFQYCE9KU



    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    der Verschlinger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest du von ihnen essen in jenem deinem Namen „Esser“!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/26/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Wnm: Osing, 479 übersetzt mit „Speise“. Borghouts, 82 und Jørgensen 164 „devourer“.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFicMVJblWUyMiypFQYCE9KU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFicMVJblWUyMiypFQYCE9KU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBFicMVJblWUyMiypFQYCE9KU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFicMVJblWUyMiypFQYCE9KU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFicMVJblWUyMiypFQYCE9KU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)