Sentence ID ICIBM4pA3Q4L60b4sVCMXp8PuZw






    Rto. 22,34
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Bösewicht

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    Rto. 22,35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en [Nor] likewise will you escape from that evil one, the confidant of the gods.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 05/12/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • [nn] ⸢m⸣j: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 331, f.n. 47 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 05/13/2022, latest revision: 05/13/2022

  • mḥ{.t}-jb: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 331, f.n. 48 for an alternative translation.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 05/13/2022, latest revision: 05/13/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBM4pA3Q4L60b4sVCMXp8PuZw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBM4pA3Q4L60b4sVCMXp8PuZw

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBM4pA3Q4L60b4sVCMXp8PuZw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBM4pA3Q4L60b4sVCMXp8PuZw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBM4pA3Q4L60b4sVCMXp8PuZw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)