Sentence ID ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4


jw sn.n =j wꜣḏ šmꜥ(.j) nfr Rest der Zeile zerstört


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de riechen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Ich roch (an) dem perfekten oberägyptischen Papyrus [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 05/25/2022, latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • wꜣḏ šmꜥ: Aufgrund der Verbindung mit dem Verb sn sicherlich nicht der grüne Jaspis (Harris, Minerals, 103), wie auch Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 125 betont.
    Die Herkunftsbezeichnung „oberägyptisch“ findet sich in den medizinischen Texten bei jbw-Pflanzen, der Gerste (worin aber Müller-Wollermann, in: VA 3 (1), 1987, 39-41 eine übertragene Bezeichnung für „volle Gerste“ vermutet), nšꜣ-Pflanzen und dem sjꜣ-Mineral, s. MedWb 2, 852. (Das Pendant „unterägyptisch“ findet sich bei den jbw-Pflanzen, dem Sellerie, den nšꜣ-Pflanzen, dem Salz, dem sjꜣ-Mineral und der gj.t-Pflanze, s. MedWb 1, 387.)

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 05/30/2022, latest revision: 05/30/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRXS0gRTW3kkhrPEGSRZSoR4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)