Sentence ID ICIBd62zUzLkQUsjlPQtgU5uJjQ
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
erkennen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Mann guter Herkunft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kleiner, Geringer
(unspecified)
N.m:sg
Gewinnt keine Erkenntnisse über den Sohn eines (wohlhabenden) Mannes, nicht eher als (über den Sohn) eines Armen/Geringen!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/26/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBd62zUzLkQUsjlPQtgU5uJjQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd62zUzLkQUsjlPQtgU5uJjQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBd62zUzLkQUsjlPQtgU5uJjQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd62zUzLkQUsjlPQtgU5uJjQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd62zUzLkQUsjlPQtgU5uJjQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.