Sentence ID ICIBdRkrcSwrzk2WukMWmy1V8r8


d.1 〈〈psḥ〉〉 〈〈Ḥr.w〉〉 〈〈zp-2〉〉 d.4 ḥwn.w n(.j) (Ꜣ)ḫ-bj.t sf šps n(.j) ḥw.t-sr





    d.1
     
     

     
     




    〈〈psḥ〉〉
     
     

    (unedited)





    〈〈Ḥr.w〉〉
     
     

    (unedited)





    〈〈zp-2〉〉
     
     

    (unedited)





    d.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de Kind, Knabe

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten)

    (unspecified)
    TOPN

de Horus wurde gebissen, Horus wurde gebissen, der Jugendliche von/in Chemmis, das Kind von/im Fürstenhaus.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - ... n.j/m Ꜣḫ-bjt ... n.j/m ḥw.t-sr: Die drei Textversionen haben n Ꜣḫ-bjt für den ersten Satzteil. Für den zweiten Satzteil steht auf dem Socle Béhague, Z. d.4 sf šps n ḥw.t-sr, während die Metternichstele ⸮ẖrd? m ḥw.t-sr hat. Die Version des Mutbezirks lautet sḏ(.tj) n ḥw.t-sr (Z. 19). Die einfachste Lösung dürfte sein, das m der Metternichstele als ein Allograph für n.j zu betrachten.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/25/2022, latest revision: 06/25/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBdRkrcSwrzk2WukMWmy1V8r8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdRkrcSwrzk2WukMWmy1V8r8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBdRkrcSwrzk2WukMWmy1V8r8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdRkrcSwrzk2WukMWmy1V8r8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdRkrcSwrzk2WukMWmy1V8r8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)