Sentence ID ICIBgliMs4REtEWXhe75vaHNOIg



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Siehe, Ptah-Nun, der Große, ist der Schutz seines eigenen Körpers.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/01/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḏs=f: Bezieht sich dies auf Ptḥ-Nwn-wr oder auf ḥꜥw=f? Ist Ptah-Nun der Patient oder versorgt er den Schutz des Patienten? Vgl. Klasens, 60: „Behold, the great Ptah-Nun is the protection of his body“; Ritner, 497: „Behold, Ptah the great Abyss is himself the protection of his limbs“; Leitz, 27: „See, Ptah-Nun the great is the protection of his own body.“

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBgliMs4REtEWXhe75vaHNOIg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBgliMs4REtEWXhe75vaHNOIg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBgliMs4REtEWXhe75vaHNOIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBgliMs4REtEWXhe75vaHNOIg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBgliMs4REtEWXhe75vaHNOIg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)