Satz ID ICICBrfQ86cUuEO3qmxcqYZfXzE


jyi̯.n (=j) ẖr mꜣꜥ.t [___] ⸢gr⸣ end of line destroyed



    verb_irr
    en
    to come

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    have (sth.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    truth

    (unspecified)
    N.f:sg





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢gr⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    end of line destroyed
     
     

     
     
en
It is bearing (lit., under) truth that (I) have come [...].”
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 20.06.2022, letzte Änderung: 23.11.2023)

Persistente ID: ICICBrfQ86cUuEO3qmxcqYZfXzE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBrfQ86cUuEO3qmxcqYZfXzE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ariel Singer, Satz ID ICICBrfQ86cUuEO3qmxcqYZfXzE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBrfQ86cUuEO3qmxcqYZfXzE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBrfQ86cUuEO3qmxcqYZfXzE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)