Sentence ID ICICCQVkKDObiEBSrAEUx38BPLI


Above girls Horizontal line, facing right

32,2 Above girls Horizontal line, facing right rḏi̯.t ꜥḥꜥ =sn r rd.PL s.t ḫft-ḥr tnṯꜣ.t m-bꜣḥ nswt





    32,2
     
     

     
     


    Above girls

    Above girls
     
     

     
     


    Horizontal line, facing right

    Horizontal line, facing right
     
     

     
     

    verb
    en
    to make stand

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    en
    to stand

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en
    they

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    en
    at (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    stairway; steps

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    en
    throne

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    en
    in front of

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    throne dais

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    en
    in the presence of

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg
en
[32,2] Causing that they stand at the steps of the throne in front of the dais, in the presence of the king.
Author(s): Ariel Singer; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/28/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICCQVkKDObiEBSrAEUx38BPLI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCQVkKDObiEBSrAEUx38BPLI

Please cite as:

(Full citation)
Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICCQVkKDObiEBSrAEUx38BPLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCQVkKDObiEBSrAEUx38BPLI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCQVkKDObiEBSrAEUx38BPLI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)