Sentence ID ICICcCybBrT0FUrsiRaJINaPXIg
stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
1
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
Inaros
(unspecified)
PERSN
Sein geliebter Sohn, der Gottesvater Inaros.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/27/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICcCybBrT0FUrsiRaJINaPXIg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICcCybBrT0FUrsiRaJINaPXIg
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICcCybBrT0FUrsiRaJINaPXIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICcCybBrT0FUrsiRaJINaPXIg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICcCybBrT0FUrsiRaJINaPXIg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.