Sentence ID ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4
[Ma (?)] ist für dich bestimmt! Zweimal (zu sagen)!
Comments
-
- r=k: Wenn man =k auf das Horuskind bezieht (so Sternberg-El Hotabi), kann r nicht adversativ verstanden werden. Vgl. Berlandini „L’entité-ma est à toi!“ und Sternberg-El Hotabi „Mögen dir zahlreiche [Pflanzen (mꜣt.t)] zukommen und mꜥ-Pflanzen zuströmen.“ Allerdings würde man eher n=k als r=k erwarten. Weiter unten im Text spricht Isis („ich“) einen Löwe („du“) an.
- mꜣ: Ergänzt nach CG 9430, wo anschließend zwei Pflanzenbezeichnungen mꜣt.t und mꜥw in derselben syntaktischen Konstruktion folgen. Auf CG 9430 fehlt bei mꜣ ein Determinativ, ebenso auf der Stele des Nachtefmut in Paris (Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 137), wo die zwei Pflanzenbezeichnungen fehlen. Die Identifikation von mꜣ ist ohne Determinativ nicht zu klären.
Persistent ID:
ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeVah6WD9WUlNg7l01afofu4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).