Identifiant de phrase ICMBFRMqZQv5GUF1nZew4HnjPno


Identifiant permanent: ICMBFRMqZQv5GUF1nZew4HnjPno
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBFRMqZQv5GUF1nZew4HnjPno


[šṯ]⸢ꜣ⸣ =j 〈m〉 šṯj x+III.14 Spruch 9.2 ⸢Ḥr⸣ ⸢___⸣ =f



    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    [beim Prädikatsnomen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    x+III.14
     
     

     
     



    Spruch 9.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Mein [šṯ]-Tuch ist die Verhüllung des Horus und seines …
Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, Identifiant de phrase ICMBFRMqZQv5GUF1nZew4HnjPno <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBFRMqZQv5GUF1nZew4HnjPno>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBFRMqZQv5GUF1nZew4HnjPno, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)