Sentence ID ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU
particle
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam-pass
substantive_fem
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
1Q
Niemals [zuvor?] war Gleiches getan worden.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/19/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Verbalform in dieser Phrase wird in der Regel mit t geschrieben, also jri̯.t(w); vgl. M. Brose, Die Sprache der königlichen Stelen bis einschließlich Amenophis III., Lingua Aegyptia Studia Monographica 28, Hamburg 2023, 207, § 55.2. Daher wurde es hier unter Vorbehalt ergänzt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.