Sentence ID ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU



    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg


    1Q
     
     

     
     
de
Niemals [zuvor?] war Gleiches getan worden.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/19/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Verbalform in dieser Phrase wird in der Regel mit t geschrieben, also jri̯.t(w); vgl. M. Brose, Die Sprache der königlichen Stelen bis einschließlich Amenophis III., Lingua Aegyptia Studia Monographica 28, Hamburg 2023, 207, § 55.2. Daher wurde es hier unter Vorbehalt ergänzt.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)