Sentence ID ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I


Satzanfang zerstört [mn] msi̯.n {mn} 〈mn.t〉 rto 8 Satzende zerstört





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    rto 8
     
     

     
     




    Satzende zerstört
     
     

     
     
de
[Wenn (?) du gegen NN], den NN geboren hat, [vorgehen solltest, werde ich gegen deinen Leichnam vorgehen.]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/16/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Approximative Ergänzung der Übersetzung nach den Parallelen. Die genaue Ergänzung des Satzanfangs ist unsicher: oGardiner 300 bietet jr jyi̯=k ḥr=j: „Wenn du gegen mich vorgehst, (...)“, der Athener Papyrus, Zeile x+8.1-2 stellt dagegen eine Frage: jn-jw jyi̯=k r hꜣi̯.y mn msi̯.n mn.t: „Bist du gekommen, um NN, den NN geboren hat, zu befallen?“, s. Fischer-Elfert/Hoffmann, Mag. Papyrus Nr. 1826, 150-152.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBZ30FCvM1cE7yijbqWMlSX7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)