Sentence ID ICMBmOT2VTAvgkDrpqQbkFoIckM


šdi̯ A.11 [n] [=j] [m] [⸮šd.w?] qm[ꜣ].n A.12 =k


    verb_3-inf
    de rezitieren; beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg




    A.11
     
     

     
     




    [n]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)


    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de ersinnen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr




    A.12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Rezitiere [für mich mit den Rezitationen], die du verfasst (wörtl.: erschaffen) hast.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/17/2023, latest changes: 07/18/2023)

Comments
  • - qm[ꜣ].n=k: Für die Ergänzung der Lücke siehe Horusstele Avignon A.58 mit einer identischen Abschrift in den Horusstelentexten B und D.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/17/2023, latest revision: 07/17/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBmOT2VTAvgkDrpqQbkFoIckM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmOT2VTAvgkDrpqQbkFoIckM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMBmOT2VTAvgkDrpqQbkFoIckM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmOT2VTAvgkDrpqQbkFoIckM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmOT2VTAvgkDrpqQbkFoIckM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)