Sentence ID ICMCMIeSku3wo0w1t3uQPXgQWfg



    verb
    de retten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Kopula, mitteläg. pw] ist es

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de aus den Händen von, durch (mitteläg, m-ꜥ.wj)

    (unspecified)
    PREP


    x+IV.13
     
     

     
     


    Spruch 11.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gerichtshof

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

de Die Errettung eines Mannes vor seinem Unheil in jedem Tribunal 〈ist es〉.

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Comments
  • Dieser Satz ist als Paratext zum Ritual zu verstehen, vgl. SPR S. 170.

    Commentary author: Marcel Moser; Data file created: 09/27/2023, latest revision: 09/27/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCMIeSku3wo0w1t3uQPXgQWfg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMIeSku3wo0w1t3uQPXgQWfg

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCMIeSku3wo0w1t3uQPXgQWfg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMIeSku3wo0w1t3uQPXgQWfg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMIeSku3wo0w1t3uQPXgQWfg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)