Sentence ID ICMCNjCNwztoU0WNvPV1Noe2SpM




    3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de geschehen

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de vorhersagen

    SC.tw.pass.ngem.impers_Neg.n
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de die, zu der man sagt, was (faktisch) passieren wird; man prophezeit ihr nicht (d.h. sagt nichts Ungewisses vorher);

Author(s): Marc Brose (Text file created: 08/24/2023, latest changes: 09/27/2023)

Persistent ID: ICMCNjCNwztoU0WNvPV1Noe2SpM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNjCNwztoU0WNvPV1Noe2SpM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMCNjCNwztoU0WNvPV1Noe2SpM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNjCNwztoU0WNvPV1Noe2SpM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNjCNwztoU0WNvPV1Noe2SpM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)