Sentence ID ICMCNlybmmftNURJmSAmlgvvoWE


x+VI.2 Spruch 14.6 [ı͗nkj] Ḥr tꜣ.wj.k kꜣ.w =k



    x+VI.2
     
     

     
     


    Spruch 14.6
     
     

     
     


    [ı͗nkj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    grüßen, verehren (= dwꜣ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
[Ich bin] Horus, indem ich deinen Ka preise.
Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser ; (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Comments
  • Mit diesem Satz setzen die Tebtynisvarianten einen neuen Spruch an, vgl. SPR S. 214.

    Commentary author: Marcel Moser

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCNlybmmftNURJmSAmlgvvoWE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNlybmmftNURJmSAmlgvvoWE

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCNlybmmftNURJmSAmlgvvoWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNlybmmftNURJmSAmlgvvoWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNlybmmftNURJmSAmlgvvoWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)