Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI

Spruch 14.3

ḫpr x+V.14 Spruch 14.3 〈pꜣ〉wt〈.t〉

de
als der Urzeitliche entstand.
de
〈Ich〉 werde Ma’at zu dir aufsteigen lassen,
Spruch 14.4

⸢šm⸣ =k p.t tꜣ x+V.15 Spruch 14.4 ⸢dwꜣ.t⸣

de
damit du Himmel, Erde und Unterwelt durchziehst.
de
Eine andere 〈Kuh〉 wird kommen,
Spruch 14.5
de
ohne dass eine Menschenvulva [entstanden ist], die die Götter gebiert durch sie (Pl. ?).

Lücke ⸢mj⸣ sp ḥm =k

de
... [...] in dem Tadel, den du zurücktreibst.
Spruch 14.6

x+VI.2 Spruch 14.6 [ı͗nkj] Ḥr tꜣ.wj.k kꜣ.w =k

de
[Ich bin] Horus, indem ich deinen Ka preise.

ı͗ [wꜣꜣb.k] m Ḥr

de
Oh, [ich bin] als Horus [gereinigt],
Spruch 14.7

sn⸢.k⸣ x+VI.3 Spruch 14.7 [m] [Ḏḥwtj]

de
ich bin [als Thot] beweihräuchert.
de
Schu und Tefnut, sie gesell(t)en sich zu mir.

    verb
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    x+V.14
     
     

     
     


    Spruch 14.3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    [für (pꜣ)wtj] Urzeitlicher

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
als der Urzeitliche entstand.

    verb
    de
    emporsteigen lassen, darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de
    Maat (als Göttin)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
〈Ich〉 werde Ma’at zu dir aufsteigen lassen,

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    x+V.15
     
     

     
     


    Spruch 14.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
damit du Himmel, Erde und Unterwelt durchziehst.

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Eine andere 〈Kuh〉 wird kommen,

    particle
    de
    es gibt nicht [mitteläg. nn]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    [ḫpr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Vulva

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    x+VI.1
     
     

     
     


    Spruch 14.5
     
     

     
     

    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -3pl
de
ohne dass eine Menschenvulva [entstanden ist], die die Götter gebiert durch sie (Pl. ?).


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Schreibung für die Präp. m] aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fehl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    weichen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
... [...] in dem Tadel, den du zurücktreibst.


    x+VI.2
     
     

     
     


    Spruch 14.6
     
     

     
     


    [ı͗nkj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    grüßen, verehren (= dwꜣ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
[Ich bin] Horus, indem ich deinen Ka preise.

    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    [wꜣꜣb.k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Oh, [ich bin] als Horus [gereinigt],

    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    x+VI.3
     
     

     
     


    Spruch 14.7
     
     

     
     


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [Ḏḥwtj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
ich bin [als Thot] beweihräuchert.

    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    sich gesellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    [abhäng. Pron. 1. P. Sg.]

    (unedited)
    1sg
de
Schu und Tefnut, sie gesell(t)en sich zu mir.

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentences of Text "Soknopaiosritual Ms. A, Sprüche 1-18" (Text ID KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)