Sentence ID ICMCQznF2YAgJk1rpMkrzpfx9UY
verb
säugen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3pl
Spruch 15.7
substantive_fem
Luftröhre, Kehle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Brüste
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
verb
stillen
(unedited)
V(infl. unedited)
x+II.13
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
Spruch 15.8
substantive
Starker, Mächtiger
(unedited)
N(infl. unedited)
[Sie werden meine Kehle] an [ihrer Brust des Stillens] mit dem Leben der Starken [säugen].
Dating (time frame):
Author(s):
Martin Stadler;
with contributions by:
Marcel Moser
;
(Text file created: 12/17/2022,
latest changes: 10/16/2023)
Comments
-
An dieser Stelle setzt die Tebtynisfassung T2 einen neuen Satz an, vgl. SPR S. 228f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCQznF2YAgJk1rpMkrzpfx9UY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQznF2YAgJk1rpMkrzpfx9UY
Please cite as:
(Full citation)Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCQznF2YAgJk1rpMkrzpfx9UY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQznF2YAgJk1rpMkrzpfx9UY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQznF2YAgJk1rpMkrzpfx9UY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.