Satz ID ICMCRCpaixJv6ERkl7RvrGVIeVY




    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    preposition
    de
    mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    x+VII.11
     
     

     
     



    Spruch 17.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich kam mit dem Horus-Auge 〈als〉 Thot.
Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Kommentare
  • Diese besondere Schreibung im SPR wird sowohl für präsentisches als auch perfektives ı͗w verwendet, vgl. SPR S. 156.

    Autor:in des Kommentars: Marcel Moser (Datensatz erstellt: 09.10.2023, letzte Revision: 09.10.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCRCpaixJv6ERkl7RvrGVIeVY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRCpaixJv6ERkl7RvrGVIeVY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMCRCpaixJv6ERkl7RvrGVIeVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRCpaixJv6ERkl7RvrGVIeVY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCRCpaixJv6ERkl7RvrGVIeVY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)