Sentence ID ICMCVuJuni8dRk5ymAQbDW4Uzrw



    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de das Rechte, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

de nachdem ich die Ma’at für Sobek ausgeführt habe.

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Comments
  • In der Edition aufgrund eines Lapsus Calami Sbk-nb-Paj, vgl. SPR S. 278.

    Commentary author: Marcel Moser; Data file created: 09/27/2023, latest revision: 09/27/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCVuJuni8dRk5ymAQbDW4Uzrw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVuJuni8dRk5ymAQbDW4Uzrw

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCVuJuni8dRk5ymAQbDW4Uzrw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVuJuni8dRk5ymAQbDW4Uzrw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVuJuni8dRk5ymAQbDW4Uzrw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)