Sentence ID ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk



    verb_2-lit
    de
    abtrennen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
sie trennen deinen Hals ab,
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/07/2024, latest changes: 02/12/2024)

Comments
  • - ⸢jw⸣=s{t}〈n〉 nḥ⸢b⸣=k: So gemäß Heilstatue Ramses’ III. und pBremner-Rhind. Die Spuren passen zu E9 und schlagender Arm für jw. Daressy hat das b von nḥb in seiner hieroglyphischen Textkopie vergessen.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)