Sentence ID ICQAVrigRHACn0UXqXw0FQaHeCQ
D 10, 288.6
D 10, 288.6
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
16
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Schednu (Horbeit, im 11. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
die Sterne
Noun.pl.stabs
N:pl
Bist du in Schedenu/Pharbaitos (= 11. u.äg. Gau) als Vorsteher der lebendigen Sterne (oder: in (dem Ort namens) Vorsteher-der-Lebenden)?
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/25/2024,
latest changes: 08/27/2024)
Comments
-
- ḫnt.j ꜥnḫ.w: Wird von Cauville, Dendara. Les chapelles osiriennes (BdE 117), 154-155 als Orts- oder Gebäudename interpretiert auf Grund der Textstruktur. Ist auch in Gauthier, DG IV, 179 als Toponym aufgenommen (nur mit diesem Beleg). Allerdings fehlt hier ein geographischer Klassifikator.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAVrigRHACn0UXqXw0FQaHeCQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVrigRHACn0UXqXw0FQaHeCQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAVrigRHACn0UXqXw0FQaHeCQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVrigRHACn0UXqXw0FQaHeCQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVrigRHACn0UXqXw0FQaHeCQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.