Identifiant de phrase ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc


8Q ⸢___⸣ 3Q B.21c [ḥmw] ⸢m⸣ [dp.t-nṯr]






    8Q
     
     

     
     





    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    3Q
     
     

     
     





    B.21c
     
     

     
     





    [ḥmw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    [dp.t-nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Komme zu mir! Beeile dich, beeile dich an diesem Tag / heute,]
[so wie (wenn) du das Steuerruder] im [Gottesschiff bedienst.]
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 13.03.2024, dernières modifications: 19.08.2025)

Identifiant permanent: ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)