Sentence ID ICQAeRuClovZCklMnEGGleQL1QY




    Rede des Chnumn
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de [Hilfsverb]

    Aux.wnn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nachkomme

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Rede: „Ich werde nun meinen Schutz um deinen Nachkommen (lit. Sohn) versehen.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 03/19/2024, latest changes: 09/11/2024)

Persistent ID: ICQAeRuClovZCklMnEGGleQL1QY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeRuClovZCklMnEGGleQL1QY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQAeRuClovZCklMnEGGleQL1QY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeRuClovZCklMnEGGleQL1QY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeRuClovZCklMnEGGleQL1QY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)