Sentence ID ICUAJJL8hza310CPnlaUBvLOR2M


[jr] [ḏr.t] [n.t] [Rꜥw] [...] nb n(.j) z nb tp n(.j) 146 Lücke nb tp n(.j) Lücke nb tp n(.j) mꜣꜣ=k






    [jr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Rꜥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    146
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    Lücke
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    mꜣꜣ=k
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Was die Hand des Re angeht, ... ...] jede [...] eines jeden Mannes,
auf das Maul der [...-Schlange(?) ...] jeden [...],
auf das Maul der [...-Schlange(?) ...] jeden [...],
auf das Maul der Maak-[...-Schlange(?) ... ...]
Author(s): Peter Dils (Text file created: 01/24/2025, latest changes: 01/27/2025)

Comments
  • - [jr] [ḏr,t] [n.t] [Rꜥw]: Die Ergänzung geht von der Hypothese aus, dass der von Spruch VII des Socle Béhague (Klasens, Magical Statue Base, 39-40) und von der Heilstatue des Anchhep/Anchapis (Kairo JE 41677, Z. 46-52: Daressy, in: ASAE 11, 1911, 189) bekannter Spruch schon hier anfängt. Der Titel ist auf der Heilstatue des Anchapis erhalten.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/24/2025, latest revision: 01/24/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAJJL8hza310CPnlaUBvLOR2M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJJL8hza310CPnlaUBvLOR2M

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICUAJJL8hza310CPnlaUBvLOR2M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJJL8hza310CPnlaUBvLOR2M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJJL8hza310CPnlaUBvLOR2M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)