Sentence ID ICUAZBH31F7ylEkiqqBWanAiunU




    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Feuerbrunst wurde gelegt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/05/2025, latest changes: 08/20/2025)

Comments
  • - wdi̯ sḏ.t: Jelínková-Reymond, 33 übersetzt mit einem Imperativ „Mets du feu!“ Ebenso Kákosy, Egyptian Healing Statues, 97 „Lay the fire!“ und Kákosy & Cihó, in: OA 24, 1985, 46. Der Imperativ wäre dann eine Handlunganweisung für den Magier (so Kákosy & Cihó, in: OA 24, 1985, 46, Anm. c). Klasens, 63 hat ein Passiv: „the fire has been laid. Behold, I extinguish it.“ Panov, 54 übersetzt ebenso mit einem Imperativ, jedoch versteht er das Verb wdi̯ als „(aus)stoßen“, d.h. die Hitze des Giftfeuers soll ausgestoßen werden.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/05/2025, latest revision: 03/05/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAZBH31F7ylEkiqqBWanAiunU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZBH31F7ylEkiqqBWanAiunU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICUAZBH31F7ylEkiqqBWanAiunU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZBH31F7ylEkiqqBWanAiunU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZBH31F7ylEkiqqBWanAiunU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)