Sentence ID ICUCIhFUABvSHk8tvZ7OoOvqloI
DC 8.1
env. 15 c.
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Koniferenholz (des Libanon)]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
echt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
place_name
Baumgarten (Bez. f. Libanon)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
beschlagen sein (mit Kupfer u. Ä.)
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kupfer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Asien
(unspecified)
TOPN
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
(etwas) getan haben (mit Infinitiv)
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_2-gem
erblicken
Inf
V\inf
substantive_fem
Gleiches
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Bezeichnung des Ufergebirges des Niltals]
(unspecified)
TOPN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
DC 8.2
env. 5 c.
substantive_fem
Höhle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Vater
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
[… env. 15 c. …] ses deux vantaux en cèdre véritable du Liban, plaqués de bronze d’Asie, comme on n’en avait jamais vu de semblable dans les deux falaises sur […], [… env. 5 c. …] la caverne du Noun et du père des pères.
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/09/2025,
latest changes: 08/16/2025)
Persistent ID:
ICUCIhFUABvSHk8tvZ7OoOvqloI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIhFUABvSHk8tvZ7OoOvqloI
Please cite as:
(Full citation)Christiane Zivie-Coche, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUCIhFUABvSHk8tvZ7OoOvqloI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIhFUABvSHk8tvZ7OoOvqloI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIhFUABvSHk8tvZ7OoOvqloI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.