Sentence ID ICUCJyK39WOZS0NqmwILHeBLmt0
gods_name
Month
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Vertrauter
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
töten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_3-lit
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bevollmächtigung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
c’est ? Montou, le souverain, qui protège ceux qui lui sont loyaux, [qui tue ?] et fait [vivre ?] sous son autorité,
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/11/2025,
latest changes: 09/23/2025)
Persistent ID:
ICUCJyK39WOZS0NqmwILHeBLmt0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJyK39WOZS0NqmwILHeBLmt0
Please cite as:
(Full citation)Christiane Zivie-Coche, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUCJyK39WOZS0NqmwILHeBLmt0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJyK39WOZS0NqmwILHeBLmt0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJyK39WOZS0NqmwILHeBLmt0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.