Sentence ID ICUCZU6WFPEfEkdrjftRkJM2XNY
DC 78.9
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
DC 78.10
substantive_masc
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
qui fait la protection de celui qui est à sa suite, le souverain de la pérennité-djet,
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/14/2025,
latest changes: 09/22/2025)
Persistent ID:
ICUCZU6WFPEfEkdrjftRkJM2XNY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCZU6WFPEfEkdrjftRkJM2XNY
Please cite as:
(Full citation)Christiane Zivie-Coche, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUCZU6WFPEfEkdrjftRkJM2XNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCZU6WFPEfEkdrjftRkJM2XNY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCZU6WFPEfEkdrjftRkJM2XNY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.