Sentence ID KZXT5RIEVNG45LCW6VHFIUBYQM






    C10
     
     

     
     

    substantive
    de
    [wohlriechendes Holz (vom Ti-schepes-Baum)]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
tj-šps-Harz/Holz, Schilfrohr, Öl, Honig, Wachs, Fett eines Rinds.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/04/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jssw: ungewöhnliche Schreibung mit zwei s; wohl aber Schreibung für jz.w "Schilfrohr". Vergleiche Barns, Five Ramesseum Papyri, 26. Grundriß der Medizin IV/1, 238 und Bardinet Papyrus médicaux, 471 übersetzen ebenfalls "Schilfrohr" bzw. "roseau".

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Peter Dils ; Data file created: 10/18/2016, latest revision: 07/21/2017

  • tj-šps: Bezeichnung des wohlriechenden Holzes des Ti-Schepes-Baumes (Wb 5, 243.8-10; DrogWb 550; vgl. Germer, Flora, 14), das, bzw. dessen Harz, als Räuchermittel auch zur Erzeugung von Wohlgerüchen an Kleidung und im Haus verwendet wird (Germer, Handbuch,151). Nach DrogWb 550 könnte es sich eventuell um den Zimtbaum handeln.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Peter Dils ; Data file created: 10/18/2016, latest revision: 07/21/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: KZXT5RIEVNG45LCW6VHFIUBYQM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/KZXT5RIEVNG45LCW6VHFIUBYQM

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID KZXT5RIEVNG45LCW6VHFIUBYQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/KZXT5RIEVNG45LCW6VHFIUBYQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/KZXT5RIEVNG45LCW6VHFIUBYQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)